找到相关内容93篇,用时12毫秒. ·把佛教导航设为主页
  • 般若正观略讲

    一样。禅宗要人"离四句,绝百非"。四句就是:"空"、"有"、“非空非有"、“即空即有"。大家应从此细加体会。本经的中文翻译太高明了,不把色蕴后面四句,一句一句重复罗嗦的再译。若是用科学逻辑的方法,要将受...

    南怀瑾

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06301043988.html
  • 王雷泉编:悲愤而后有学——欧阳竟无文集(3)

    发现之梵本,皆有目录,皆不载《辨法法性论》,故谓梵本不存耳。今译但有西藏本可据,而藏本异文杂出,摩诃阇那等初译,为散文本,(北平刻藏文《慈氏五论》收之。)寂贤等异译,又另为一散文本,摩诃阇那等再译,又...

    王雷泉

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06313944211.html
  • 在电脑上读《金刚经》(1)

    文云薄伽梵,在名称大城,战胜林等,并再译世亲菩萨论三卷。”【22】《御注金刚般若波罗蜜经宣演》   从此以后,六译之说,成为定论。对一般的信徒而言,一译亦足;但对研究者而言,了解应当略微细致一点──第一,...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06323244328.html
  • 竺法护的翻译初探(注1)

    增添的现象。从中国的翻译经典去了解,常看到同一本经有再译、三译,甚至四、五译的例子。而且这些重译的经典,很多是篇幅愈来愈长,内容愈来愈丰富。这个现象在大乘经典中特别明显。很多大乘经翻译到中国来后,经过...

    梅乃文

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06441145987.html
  • 《起信论》与扶南大乘

    陈代再译,名《大乘宝云经》,八卷)。 《文殊师利所说摩诃般若波罗蜜经》,是一部很有名的 经典!与“般若部”的风格相近,说般若,也说空义。但已 有如...

    释印顺

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06501346584.html
  • 观世音经考

    明白记载 著该经只有一人译,并无他人再译,也无分卷流通,而且是 完整本流通,如文述: “观世音观经一卷,沮渠安阳侯于高昌译…右一百 ...

    释道昱

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06510046674.html
  • 国立故宫博物院典藏《大藏经》满文译本研究

    此,盖梵经一译而为番,再译而 为汉,三译而为蒙古。我皇清主中国百余年,彼三方久属臣仆 而独阙国语之大藏可乎!以汉译国语,俾中外胥习国语,即不 解佛之第一义谛,而皆知尊君亲...

    庄吉发

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06520346838.html
  • 中国佛教的译场组织与沙门的外学修养

    一切有部律梵文原本的发现〉[35] 页179~页180所举的梵本原文、唐义净三藏所译与乎季先生据梵本再译的例子,便知古时译经是如何的走样。  缘于汉译佛经往往不依原文,因此今日的日本佛学者大声疾呼地...

    曹仕邦

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06550047261.html
  • 玄奘大师与唐太宗及其政治理想探微

    这部论书,与玄 奘早先译出的一部巨著,“瑜伽师地论”第六十一卷的内容 ,基本相同。玄奘此时再译此章,并且冠以新名,一定和他 当时的处境和需要有关。这种推测根据...

    冉云华

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06561147443.html
  • 净土的渊源及其演变(2)

    ,系根据汤田丰教授的译文,梵文‘金刚般若经’的译文,则根据中村元博士的译文再译。现抄录汉译本的经文如下:‘无量寿经’(康僧铠译) ‘金刚般若经’(鸠摩罗什译)   “佛告阿难!生彼佛国诸菩萨等,所可讲...

    杨白衣

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06565147537.html